Book of the month: Kim Leine

This novel was a recommendation from leading English-Danish translator Signe Lyng. After we met at the Dublin Book Festival in November, she generously sent me a list of recent Danish-language novels that she admires, including Niviaq Korneliussen’s Last Night in Nuuk and Solvej Balle’s On the Calculation of Volume.

One of Lyng’s suggestions stood out to me for two reasons: firstly, because it came out twelve years ago and so the English-language version was likely to fit my criteria of only featuring books published pre-2021 on this blog this year. Secondly, because Greenland is a big focus of the plot, and as anyone who knows about my admiration for the Togolese explorer Tété-Michel Kpomassie will realise, Greenland is a place that particularly captures my imagination. (Indeed, 2025 promises to bring some exciting news on that front – watch this space!)

Kim Leine’s award-winning and bestselling The Prophets of Eternal Fjord, translated by Martin Aitken, tells the story of Morten Falch, an eighteenth-century Danish missionary who travels to Greenland to spread the gospel to the Inuit. Ambitious and earnest, yet riddled with doubts and secret desires (and fixated on Rousseau’s observation that ‘Man is born free, and everywhere he is in chains’), Falch finds himself tested in the colony’s harsh physical and social climate. Principles crumble in the face of insurmountable inequalities, corruption and human frailty, with gut-wrenching results.

This is a truly absorbing novel. One of those rare fat books you wish was even longer. The writing is at heart of this. There is a wonderful dexterity to Leine and Aitken’s prose, which takes us inside Morten’s most intimate thoughts (as well as those of a number of characters he encounters), laying bare his blind spots, idiosyncracies, vulnerabilities and desires.

Part of the work’s power comes from the attention to detail and physical sensations. The writing excels at delineating the minute shifts in power dynamics that accompany crucial moments and decisions, showing how easily things might turn in another direction, and yet simultaneously making us feel the inevitability of what transpires.

The most powerful example of this involves a protracted rape scene, which shows the ebb and flow of control, and captures the absurdity, humanity and even wrongheaded moments of tenderness, humour and connection in the midst of the cruelty and brutality being inflicted. ‘I’m sure it’s not as bad as it feels,’ the attacker tells their victim at one point, revealing the self-deception underlying all the worst suffering depicted in the book. Leine presents a powerful anatomy of objectification, showing the way skewed power dynamics warp thinking, feeding off our struggle to conceive of others as having interior lives that are as rich and nuanced as our own.

Interestingly, the book starts with a brief translator’s note, explaining that using the third person pronoun to address someone was a feature of polite discourse in eighteenth-century Danish and that Aitken has chosen to retain it in the English version. This feels like a risky decision – distancing and potentially confusing. Yet Aitken makes it work, establishing a new variant of formal speech that quickly feels natural to the world of the novel. This and the numerous virtuosic descriptions and assertions often couched in deceptively simple terms are testament to the skill of this writer-translator pair.

Take my favourite line, used to describe an infested mattress on the ship on which Morten sails: ‘The lice seep forth like water.’ How horrifyingly marvellous is that? It captures the action so simply and so precisely. You can see the lice rising out of the fibres. It is absolutely the right formulation to bring that moment to life. And if I sat at my desk for half a year it would never occur to me.

And of course it is in this ingenuity, this care, this attention to detail, that the hope of this majestic novel lies. Because although he depicts characters enchained by their own perspectives and desires, Leine reveals by the world he creates for us that we can transcend our small, partial viewpoints. We can look further, we can feel beyond the boundaries of our own experience. The best storytelling allows us to to do this. And it is by making this possible that books like The Prophets of Eternal Fjord live beyond their moment.

And so I come to the end of my year of reading nothing new for this blog. What have I learnt? Well, although my other writing projects and work chairing events at literature festivals mean I haven’t been able only to read books published pre-2021, turning down the volume on the hype around newly published works over the past twelve months has proved instructive.

There are many books that make a big splash when they appear and there are others that echo more loudly with the passing of the years. Sometimes there is a correlation between the two, as with The Prophets of Eternal Fjord. But often books that are big when they come out fall away in time: many of the literary stars of previous eras are barely remembered now.

While big publishers have a fair bit of influence over which titles are visible at first, it is readers who dictate what will be remembered and what will speak beyond its moment. It is the books that stay with us, that we continue to recommend and return to that will live on.

This is exciting and encouraging. It means we all have a say in shaping our literary culture. And it means that small presses that don’t have the marketing fire power of the big houses may still produce work that finds a large audience and reverberates down the years.

Thanks to everyone who has shared their suggestions of older books that stay with them this year. Here’s to many more wonderful literary encounters (and a possible trip to Greenland) in 2025!

The Prophets of Eternal Fjord by Kim Leine, translated from the Danish by Martin Aitken (Atlantic Books, 2016)

Picture: ‘Old Church in Upernavik’ by David Stanley on flickr.com

Source: A year of reading the world